Korrekturlesen

Manche unserer Kunden haben ihre eigenen, internen Übersetzer oder verfügen sogar über eine eigene Übersetzungsabteilung. Trotzdem wird von diesen Kunden häufig gewünscht, dass ein Muttersprachler ihre Übersetzungen noch einmal durchsieht, bevor die Texte in Druck gegeben oder ins Ausland geschickt werden - einfach, um sicherzugehen.


Unser Korrekturservice wird darüber hinaus von Firmen in Anspruch genommen, die ihre Übersetzungen von einem externen Übersetzer anfertigen ließen, aber von der Qualität der Arbeit nicht überzeugt sind. Das kommt gar nicht so selten vor. Das kommt daher, dass der mit dem Projekt beauftragte Übersetzer die Zielsprache nicht als Muttersprache beherrscht und vom Gegenstand der Übersetzung nichts versteht. Die Folgen einer schlechten Übersetzung können schwerwiegend sein und sollten nicht unterschätzt werden – Image-Schädigung, Missverständnisse, Verdienstausfälle, Verlust von Marktanteilen bis hin zu Schadensersatzprozessen.


Mit unserem Qualitätsservice helfen wir Ihnen Pannen zu vermeiden. Wenn Sie den Verdacht haben, eine Übersetzung sei nicht so gut wie sie sein sollte, faxen oder mailen Sie uns diese einfach zu. Wir sehen den Text sorgfältig durch und nehmen nach entsprechender Rücksprache mit Ihnen die erforderlichen Änderungen vor.

Suchmaschinenoptimierung, Programmierung und Usability-Design von Netzor.de